<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Brazinglish borrowings</title>
	<atom:link href="http://www.macmillandictionaryblog.com/brazinglish-borrowings/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/brazinglish-borrowings</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Sep 2010 14:57:49 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Adriano Freitas</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/brazinglish-borrowings/comment-page-1#comment-3536</link>
		<dc:creator>Adriano Freitas</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jun 2010 18:16:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=3397#comment-3536</guid>
		<description>Just for the record, as nobody pointed it out: the correct words for the term &quot;black power&quot; as it is used in Brazilian Portuguese (relating to hairstyle) is &quot;Afro&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Just for the record, as nobody pointed it out: the correct words for the term &#8220;black power&#8221; as it is used in Brazilian Portuguese (relating to hairstyle) is &#8220;Afro&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lucia Silva</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/brazinglish-borrowings/comment-page-1#comment-3481</link>
		<dc:creator>Lucia Silva</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jun 2010 13:12:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=3397#comment-3481</guid>
		<description>Wow! You really sent me back with the &#039;black power&#039; refering to hair! Nice call! Keep up with the nice job. I loved your books &quot;Na ponta da Língua&quot; &amp; &quot;Por que é assim e não assado&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wow! You really sent me back with the &#8216;black power&#8217; refering to hair! Nice call! Keep up with the nice job. I loved your books &#8220;Na ponta da Língua&#8221; &amp; &#8220;Por que é assim e não assado&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sergio Augusto Oliveira</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/brazinglish-borrowings/comment-page-1#comment-948</link>
		<dc:creator>Sergio Augusto Oliveira</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 10:27:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=3397#comment-948</guid>
		<description>Well I&#039;d like to say that this matter  is very interesting, but for me the most impressive is the brazilian accent concerned to some English words.The most amazing is that some people here in Brasil pronounce some English words in a way and another word in a completely different way.For example we have two cars ,one is Blazer(General Motors) and another Ranger(Ford Motors)and some people say bleizer(correct in English) and rranger ( pronounce with letter A and two RR )and not raendger(correct in English). Ok it&#039;s enough for today, thank you.Sergio.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well I&#8217;d like to say that this matter  is very interesting, but for me the most impressive is the brazilian accent concerned to some English words.The most amazing is that some people here in Brasil pronounce some English words in a way and another word in a completely different way.For example we have two cars ,one is Blazer(General Motors) and another Ranger(Ford Motors)and some people say bleizer(correct in English) and rranger ( pronounce with letter A and two RR )and not raendger(correct in English). Ok it&#8217;s enough for today, thank you.Sergio.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bettina</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/brazinglish-borrowings/comment-page-1#comment-947</link>
		<dc:creator>Bettina</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Feb 2010 18:53:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=3397#comment-947</guid>
		<description>Hi Denilso,
This is, indeed, a very interesting post! Still, we have to be careful not to jump to conclusions at some points, that is: not all that is similar in English and Portuguese is actually a Portuguese/Brazilian adaption from an English term. Take your own example &quot;ball&quot;. This word comes from Latin &lt;em&gt;bulla&lt;/em&gt;, which has evolved and exist in many Indo-European languages. There are also many words which have been borrowed both by Portuguese and English from French, and sound alike even though one doesn&#039;t come from the other directly.
Still, the article is very interesting, and for me the main conclusion is: languages are alive, changing and belong to people who speak it. If a government could actually ban word from being spoken... swearwords would no longer exist!
Cheers!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Denilso,<br />
This is, indeed, a very interesting post! Still, we have to be careful not to jump to conclusions at some points, that is: not all that is similar in English and Portuguese is actually a Portuguese/Brazilian adaption from an English term. Take your own example &#8220;ball&#8221;. This word comes from Latin <em>bulla</em>, which has evolved and exist in many Indo-European languages. There are also many words which have been borrowed both by Portuguese and English from French, and sound alike even though one doesn&#8217;t come from the other directly.<br />
Still, the article is very interesting, and for me the main conclusion is: languages are alive, changing and belong to people who speak it. If a government could actually ban word from being spoken&#8230; swearwords would no longer exist!<br />
Cheers!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Denilso de Lima</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/brazinglish-borrowings/comment-page-1#comment-946</link>
		<dc:creator>Denilso de Lima</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Feb 2010 10:30:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=3397#comment-946</guid>
		<description>Well... Well... Well... Gabriel! The use of words, word choice and how a word affects the comprehension of a text! Anyway, I have to agree that it&#039;s ok to disagree... :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well&#8230; Well&#8230; Well&#8230; Gabriel! The use of words, word choice and how a word affects the comprehension of a text! Anyway, I have to agree that it&#8217;s ok to disagree&#8230; <img src='http://www.macmillandictionaryblog.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Denilso de Lima</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/brazinglish-borrowings/comment-page-1#comment-945</link>
		<dc:creator>Denilso de Lima</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Feb 2010 10:22:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=3397#comment-945</guid>
		<description>Hello Jussara,

Thanks for your message!

The &#039;black power&#039; I meant is related to a hair style. I guess this info is missing in there! ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello Jussara,</p>
<p>Thanks for your message!</p>
<p>The &#8216;black power&#8217; I meant is related to a hair style. I guess this info is missing in there! <img src='http://www.macmillandictionaryblog.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gabriel</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/brazinglish-borrowings/comment-page-1#comment-944</link>
		<dc:creator>Gabriel</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Feb 2010 11:50:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=3397#comment-944</guid>
		<description>&quot;Anyway, what most people around the world may not know is that we use almost the same words used in English but spell them in our own improvised way. For example, goal becomes gol; ball, bola; penalty, pênalti; football, futebol; stadium, estádio; fans, fãs; corner… Well, corner is córner for some and escanteio for others.&quot;

Excellente text, I only disagree with the word &quot;improvised&quot; used in it, I think it&#039;s not the case, &quot;to improvise&quot; means &quot;to do something without preparing it first, often because the situation does not allow you to prepare&quot; (According the Macmillan English Dictionary).

What really happens in those situations is that those words are simply adapted to the Brazilian Portuguese spelling pattern. Those spellings definitely are not &quot;improvised&quot; at all, they follow very well stablished rules, that&#039;s why, for exemple, &quot;goal&quot; becames &quot;gol&quot; and &quot;futball&quot; becomes &quot;futebol&quot; and so on.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Anyway, what most people around the world may not know is that we use almost the same words used in English but spell them in our own improvised way. For example, goal becomes gol; ball, bola; penalty, pênalti; football, futebol; stadium, estádio; fans, fãs; corner… Well, corner is córner for some and escanteio for others.&#8221;</p>
<p>Excellente text, I only disagree with the word &#8220;improvised&#8221; used in it, I think it&#8217;s not the case, &#8220;to improvise&#8221; means &#8220;to do something without preparing it first, often because the situation does not allow you to prepare&#8221; (According the Macmillan English Dictionary).</p>
<p>What really happens in those situations is that those words are simply adapted to the Brazilian Portuguese spelling pattern. Those spellings definitely are not &#8220;improvised&#8221; at all, they follow very well stablished rules, that&#8217;s why, for exemple, &#8220;goal&#8221; becames &#8220;gol&#8221; and &#8220;futball&#8221; becomes &#8220;futebol&#8221; and so on.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eduardo</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/brazinglish-borrowings/comment-page-1#comment-943</link>
		<dc:creator>Eduardo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 18:55:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=3397#comment-943</guid>
		<description>Teacher Denilso writes interesting texts for English students everyday and his blog is massive source of knowledge. Studying English is a delightful task. As far as for me, it&#039;s a pleasure because I always enjoyed heavy metal, nba, formula 1 and English is always the main language used in the music style and sports.

Denilso, thans for your support. I&#039;m your reader and fan. Keep up your good job and bring new vocabulary and expressions for your followers. Have a nice Carnaval (carnival), friends.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Teacher Denilso writes interesting texts for English students everyday and his blog is massive source of knowledge. Studying English is a delightful task. As far as for me, it&#8217;s a pleasure because I always enjoyed heavy metal, nba, formula 1 and English is always the main language used in the music style and sports.</p>
<p>Denilso, thans for your support. I&#8217;m your reader and fan. Keep up your good job and bring new vocabulary and expressions for your followers. Have a nice Carnaval (carnival), friends.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Priscila Pires Laterza</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/brazinglish-borrowings/comment-page-1#comment-942</link>
		<dc:creator>Priscila Pires Laterza</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 18:31:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=3397#comment-942</guid>
		<description>I loved your post, Denilso. But I was wondering whether &quot;upar&quot; means &quot;to upload&quot; rather than &quot;to upgrade&quot;. Have a look: http://www.dicionarioinformal.com.br/buscar.php?palavra=upar</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I loved your post, Denilso. But I was wondering whether &#8220;upar&#8221; means &#8220;to upload&#8221; rather than &#8220;to upgrade&#8221;. Have a look: <a href="http://www.dicionarioinformal.com.br/buscar.php?palavra=upar" rel="nofollow">http://www.dicionarioinformal.com.br/buscar.php?palavra=upar</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jussara Simões</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/brazinglish-borrowings/comment-page-1#comment-941</link>
		<dc:creator>Jussara Simões</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 14:22:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=3397#comment-941</guid>
		<description>Congratulations for the second time, Denilso!
I have a few questions, though, and I wonder whether I ask them here or write a new post.
Anyway, I&#039;m going to ask only one of them: what does Brazilian &quot;black power&quot; mean? I&#039;ve never heard about a Brazilian new meaning for the term that was created in or around 1969 by the civil rights movement in the USA. I remember it was imported into Portuguese &quot;as is&quot;. I like learning new meanings - it&#039;s in my job&#039;s description ;-) - so I&#039;d like to know this new meaning you mention here.
Tks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Congratulations for the second time, Denilso!<br />
I have a few questions, though, and I wonder whether I ask them here or write a new post.<br />
Anyway, I&#8217;m going to ask only one of them: what does Brazilian &#8220;black power&#8221; mean? I&#8217;ve never heard about a Brazilian new meaning for the term that was created in or around 1969 by the civil rights movement in the USA. I remember it was imported into Portuguese &#8220;as is&#8221;. I like learning new meanings &#8211; it&#8217;s in my job&#8217;s description <img src='http://www.macmillandictionaryblog.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  &#8211; so I&#8217;d like to know this new meaning you mention here.<br />
Tks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
