E-Mail 'Language identity crisis' To A Friend

Email a copy of 'Language identity crisis' to a friend

* Required Field

Separate multiple entries with a comma. Maximum 5 entries.

Separate multiple entries with a comma. Maximum 5 entries.

E-Mail Image Verification

Loading ... Loading ...


  • when I was living in Germany I picked up a couple of Scottish hitch-hikers. After some conversation, they commented on my good English. “Of course, I am English,” I divulged. “Ah, get away!” was their riposte.
    Later when I went on a Diploma course in TEFL for native speaker teachers, on the second day I was called into the director’s office, who asked me confidentially: “Now, honestly, Simon, come on, tell the truth – are you really a native speaker? I moved from Germany to Spain with a German intonation, I’m told, if not accent. But, yeah, as nina says, that’s the price you pay, and it’s well worth it.

  • Wow, How come! I am doing my PhD studies in applied linguistics and am working on “identity and language” among language learners and teachers. Its new to me to hear that a native speaker of enlish is abandoning its identity due to too much exposure to a new language, i.e. L2.

    Im on the other side of this “identity issue”. I keep asking my students why they try to sound like an american or British (Of I have laready taken American Pronunciation) and they show that they are thrilled by english. they are developing a new identity and it can sometimes jeopardize their L1 idenity. Im very much interested in this issue especially L2 identity and ideology in language education.