<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Saying dates</title>
	<atom:link href="http://www.macmillandictionaryblog.com/saying-dates/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/saying-dates</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 13:58:48 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: dangkhoa nguyen</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/saying-dates/comment-page-1#comment-670</link>
		<dc:creator>dangkhoa nguyen</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Dec 2009 00:17:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=2338#comment-670</guid>
		<description>I think every language on the earth has its own way to the other when it has  been used for  a long time . So does  the English language because it&#039;s easy for everybody to use in everyday activities to deal with other people. The numbers &quot;one two three&quot; become &quot; quanh tu ti&quot; in Vietnamese, or the French words&quot;dire/bavard&quot; &quot;dia/ba hoa&quot; in Vietnamese. 2010 is translated in Vietnamese&quot; hai ngan muoi&quot;; 2011,&quot;hai ngan muoi mot&quot;( The Vietnamese  phrase has four sounds while the English  six syllables). But I agree that each language has each usage, in actual fact, when that usual langue gets its own way to connect to real life, it&#039;ll change in the way it&#039;ll do. In fact we needn&#039;t worry about how we  use the saying dates. Let them be done  when they&#039;re used.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think every language on the earth has its own way to the other when it has  been used for  a long time . So does  the English language because it&#8217;s easy for everybody to use in everyday activities to deal with other people. The numbers &#8220;one two three&#8221; become &#8221; quanh tu ti&#8221; in Vietnamese, or the French words&#8221;dire/bavard&#8221; &#8220;dia/ba hoa&#8221; in Vietnamese. 2010 is translated in Vietnamese&#8221; hai ngan muoi&#8221;; 2011,&#8221;hai ngan muoi mot&#8221;( The Vietnamese  phrase has four sounds while the English  six syllables). But I agree that each language has each usage, in actual fact, when that usual langue gets its own way to connect to real life, it&#8217;ll change in the way it&#8217;ll do. In fact we needn&#8217;t worry about how we  use the saying dates. Let them be done  when they&#8217;re used.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Priscila Laterza</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/saying-dates/comment-page-1#comment-669</link>
		<dc:creator>Priscila Laterza</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Dec 2009 20:24:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=2338#comment-669</guid>
		<description>I don&#039;t think non-native speakers will “transfer” from their mother tongue. As a speaker of Portuguese I have never done that, and that&#039;s probably because we learn how dates are said in English so we just get used to them. Why should/might it be different in the future? Each language has its own usage, and students are usually taught that.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I don&#8217;t think non-native speakers will “transfer” from their mother tongue. As a speaker of Portuguese I have never done that, and that&#8217;s probably because we learn how dates are said in English so we just get used to them. Why should/might it be different in the future? Each language has its own usage, and students are usually taught that.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: dangkhoa nguyen</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/saying-dates/comment-page-1#comment-668</link>
		<dc:creator>dangkhoa nguyen</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Dec 2009 00:20:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=2338#comment-668</guid>
		<description>English language used by almost all people in the world becomes the simplest way for communication. Your dictionary is a good friend for everyone who desires to talk about everything necessary for life, was, is and will be updated by your team of best teachers. We love Macmillan dictionary. We need it every day.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>English language used by almost all people in the world becomes the simplest way for communication. Your dictionary is a good friend for everyone who desires to talk about everything necessary for life, was, is and will be updated by your team of best teachers. We love Macmillan dictionary. We need it every day.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: María Jesús Heranz Martínez</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/saying-dates/comment-page-1#comment-667</link>
		<dc:creator>María Jesús Heranz Martínez</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Dec 2009 15:31:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=2338#comment-667</guid>
		<description>Since we have started the decade changing the way of saying the years I think that we must continue it using the same form as we do it. It could be risky if we decide to change it now.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Since we have started the decade changing the way of saying the years I think that we must continue it using the same form as we do it. It could be risky if we decide to change it now.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kati Sule</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/saying-dates/comment-page-1#comment-666</link>
		<dc:creator>Kati Sule</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Dec 2009 13:53:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=2338#comment-666</guid>
		<description>Here&#039;s somebody else wondering how we&#039;re going to be calling the next decade: http://www.guardian.co.uk/world/2009/dec/07/end-noughties-name-next-decade</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Here&#8217;s somebody else wondering how we&#8217;re going to be calling the next decade: <a href="http://www.guardian.co.uk/world/2009/dec/07/end-noughties-name-next-decade" rel="nofollow">http://www.guardian.co.uk/world/2009/dec/07/end-noughties-name-next-decade</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Steve Hall</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/saying-dates/comment-page-1#comment-665</link>
		<dc:creator>Steve Hall</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Nov 2009 07:00:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=2338#comment-665</guid>
		<description>&quot;Two thousand&quot; has three syllables; &quot;twenty hundred&quot; has four. &quot;Twenty-oh-nine&quot; has 4 syllables; &quot;two-thousand-nine&quot; has three (although &quot;two-thousand-and-nine&quot; has four).

On the other hand, &quot;twenty-ten&quot; has three syllables, and there is no other reasonable construction with as few. And if the evolution of English has proved nothing else, it&#039;s that we are lazy speakers. There&#039;s no contest: &quot;twenty&quot; beats out &quot;two-thousand&quot; for the remainder of the century.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Two thousand&#8221; has three syllables; &#8220;twenty hundred&#8221; has four. &#8220;Twenty-oh-nine&#8221; has 4 syllables; &#8220;two-thousand-nine&#8221; has three (although &#8220;two-thousand-and-nine&#8221; has four).</p>
<p>On the other hand, &#8220;twenty-ten&#8221; has three syllables, and there is no other reasonable construction with as few. And if the evolution of English has proved nothing else, it&#8217;s that we are lazy speakers. There&#8217;s no contest: &#8220;twenty&#8221; beats out &#8220;two-thousand&#8221; for the remainder of the century.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Liz Potter</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/saying-dates/comment-page-1#comment-664</link>
		<dc:creator>Liz Potter</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 13:51:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=2338#comment-664</guid>
		<description>A couple more examples of how we say years. A friend came up with the song &quot;In the Year 2525 (Exordium and Terminus)&quot; - yes, really - by a duo called Zager and Evans, which was in the charts in 1969. I remember it, so that dates me as well as him. That&#039;s said &#039;twenty-five twenty-five&#039;, of course. In the opposite corner is the Kubrick film 2001: A Space Odyssey. In this case I can&#039;t imagine that anyone ever says anything other than &#039;two thousand and one&#039;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A couple more examples of how we say years. A friend came up with the song &#8220;In the Year 2525 (Exordium and Terminus)&#8221; &#8211; yes, really &#8211; by a duo called Zager and Evans, which was in the charts in 1969. I remember it, so that dates me as well as him. That&#8217;s said &#8216;twenty-five twenty-five&#8217;, of course. In the opposite corner is the Kubrick film 2001: A Space Odyssey. In this case I can&#8217;t imagine that anyone ever says anything other than &#8216;two thousand and one&#8217;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stephan Hughes</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/saying-dates/comment-page-1#comment-663</link>
		<dc:creator>Stephan Hughes</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 11:42:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=2338#comment-663</guid>
		<description>I tend to agree with you that most people will go for the double digit system (twenty one hundred and not two thousand one hundred). Mind you, non-native speakers might most probably &quot;transfer&quot; from their native tongue and use the extended form. Spanish, Portuguese and French speakers will be clear examples of that.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I tend to agree with you that most people will go for the double digit system (twenty one hundred and not two thousand one hundred). Mind you, non-native speakers might most probably &#8220;transfer&#8221; from their native tongue and use the extended form. Spanish, Portuguese and French speakers will be clear examples of that.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kati Sule</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/saying-dates/comment-page-1#comment-662</link>
		<dc:creator>Kati Sule</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 11:21:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=2338#comment-662</guid>
		<description>I suspect that the switch from the &#039;old&#039; system to a new one at the year 2000 may have happened partly because of the significance of that year, i.e. the move from one millennium (now did I spell that &lt;a href=&quot;http://www.macmillandictionaryblog.com/casting-a-spell-on-english-part-three/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;correctly&lt;/a&gt;?) into another. As the years go by they lose something of that significance and the move back to the &#039;old&#039; system comes quite naturally.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I suspect that the switch from the &#8216;old&#8217; system to a new one at the year 2000 may have happened partly because of the significance of that year, i.e. the move from one millennium (now did I spell that <a href="http://www.macmillandictionaryblog.com/casting-a-spell-on-english-part-three/" rel="nofollow">correctly</a>?) into another. As the years go by they lose something of that significance and the move back to the &#8216;old&#8217; system comes quite naturally.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
