<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Learn some South African slang &#8211; greet a South African today</title>
	<atom:link href="http://www.macmillandictionaryblog.com/south-african-slang/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/south-african-slang</link>
	<description>Global English and language change</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 22:07:07 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
	<item>
		<title>By: LieweHeksie1024</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/south-african-slang/comment-page-1#comment-35696</link>
		<dc:creator>LieweHeksie1024</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Dec 2011 20:56:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=1775#comment-35696</guid>
		<description>Hallo, hoezit ? 

Hoe het dit vandag met jou gegaan ? 

I say this all the time :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo, hoezit ? </p>
<p>Hoe het dit vandag met jou gegaan ? </p>
<p>I say this all the time <img src='http://www.macmillandictionaryblog.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ONX</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/south-african-slang/comment-page-1#comment-5464</link>
		<dc:creator>ONX</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Oct 2010 17:55:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=1775#comment-5464</guid>
		<description>i like the exclamation yessirs!! (jesus!)
and the affirmative es vaar (true that!!)
i only know these very short ones,sumbudy please help me construct a sentence in afrikaans.oh!! and then i know es nee reg (its not good)
es reg (its/is good)

HATS OFF FOR ME!!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i like the exclamation yessirs!! (jesus!)<br />
and the affirmative es vaar (true that!!)<br />
i only know these very short ones,sumbudy please help me construct a sentence in afrikaans.oh!! and then i know es nee reg (its not good)<br />
es reg (its/is good)</p>
<p>HATS OFF FOR ME!!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sue Pitt</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/south-african-slang/comment-page-1#comment-610</link>
		<dc:creator>Sue Pitt</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 08:30:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=1775#comment-610</guid>
		<description>As ex-South Africans (20 years gone) it is amazing how easily we understand these exchanges still. Here are some other examples:
&#039;Jislaaik!&#039;  Exclamation of surprise/pain, also &#039;eina!&#039;  Then there is one of my favourites:  &#039;Ja-nee&#039; which translated from Afrikaans is &#039;Yes-No&#039; - usually used as a filler, a pause in conversation, and has no real meaning.
An interesting phrase is &#039; Ja, well, no fine&#039; - another almost no meaning filler, said  I think in consideration of something eg.
  Person 1 : &quot; Shall I pick you up then?&quot;
Person 2: &quot; Ja, well, no fine - catch you later.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>As ex-South Africans (20 years gone) it is amazing how easily we understand these exchanges still. Here are some other examples:<br />
&#8216;Jislaaik!&#8217;  Exclamation of surprise/pain, also &#8216;eina!&#8217;  Then there is one of my favourites:  &#8216;Ja-nee&#8217; which translated from Afrikaans is &#8216;Yes-No&#8217; &#8211; usually used as a filler, a pause in conversation, and has no real meaning.<br />
An interesting phrase is &#8216; Ja, well, no fine&#8217; &#8211; another almost no meaning filler, said  I think in consideration of something eg.<br />
  Person 1 : &#8221; Shall I pick you up then?&#8221;<br />
Person 2: &#8221; Ja, well, no fine &#8211; catch you later.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: VallyP</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/south-african-slang/comment-page-1#comment-609</link>
		<dc:creator>VallyP</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 19:16:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=1775#comment-609</guid>
		<description>I also like the combination English/Afrikaans expressions that are commonly used, like:
&quot;Let&#039;s pay and ry&quot; - meaning pay and go (&#039;Ry&#039; being Afrikaans for drive)
&quot;finish and klaar&quot; -  really finished (&#039;klaar&#039; means finished)
There are others, but I don&#039;t know how to spell some of them as I&#039;ve only ever used them in speech in SA.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I also like the combination English/Afrikaans expressions that are commonly used, like:<br />
&#8220;Let&#8217;s pay and ry&#8221; &#8211; meaning pay and go (&#8216;Ry&#8217; being Afrikaans for drive)<br />
&#8220;finish and klaar&#8221; &#8211;  really finished (&#8216;klaar&#8217; means finished)<br />
There are others, but I don&#8217;t know how to spell some of them as I&#8217;ve only ever used them in speech in SA.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: VallyP</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/south-african-slang/comment-page-1#comment-608</link>
		<dc:creator>VallyP</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 19:07:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=1775#comment-608</guid>
		<description>&#039;takkies&#039; is the South African word for trainers and &#039;plakkies&#039; is used for flip flops and a &#039;bakkie&#039; is a pick up truck. &#039;Muti&#039; is medicine (from Zulu) and a &#039;fundhi&#039; (not sure of the spelling here) is someone who&#039;s a bit of an expert in something.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8216;takkies&#8217; is the South African word for trainers and &#8216;plakkies&#8217; is used for flip flops and a &#8216;bakkie&#8217; is a pick up truck. &#8216;Muti&#8217; is medicine (from Zulu) and a &#8216;fundhi&#8217; (not sure of the spelling here) is someone who&#8217;s a bit of an expert in something.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mizenglish</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/south-african-slang/comment-page-1#comment-607</link>
		<dc:creator>mizenglish</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Sep 2009 02:47:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=1775#comment-607</guid>
		<description>&#039;bru&#039; is a popular one i heard exchanged between men in Cape Town. I think it&#039;s short for &#039;brother&#039; perhaps. The word &#039;lekker&#039; and &#039;dangas/dungus&#039; were pretty recurrent in speech too. Not sure they&#039;re considered slang though.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8216;bru&#8217; is a popular one i heard exchanged between men in Cape Town. I think it&#8217;s short for &#8216;brother&#8217; perhaps. The word &#8216;lekker&#8217; and &#8216;dangas/dungus&#8217; were pretty recurrent in speech too. Not sure they&#8217;re considered slang though.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

