<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Macmillan &#187; adjective</title>
	<atom:link href="http://www.macmillandictionaryblog.com/tag/adjective/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.macmillandictionaryblog.com</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Sep 2010 14:00:09 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Beyond the usual</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/beyond-the-usual</link>
		<comments>http://www.macmillandictionaryblog.com/beyond-the-usual#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Apr 2009 09:27:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Susan Jellis</dc:creator>
				<category><![CDATA[language change and slang]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics and lexicography]]></category>
		<category><![CDATA[adjective]]></category>
		<category><![CDATA[noun]]></category>
		<category><![CDATA[noun phrases]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=354</guid>
		<description><![CDATA[<br/>That somebody might find raising funds difficult in these problematic financial times is certainly not beyond belief. That they might say, describing their plight, that ‘Getting the financing was beyond difficult’ may be more surprising.
We’re used to things being beyond recognition, beyond a doubt/beyond reasonable doubt, beyond a joke, beyond expectations or beyond our wildest [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p><img class="alignleft size-medium wp-image-358" title="Image generated at: www.wordle.net" src="http://www.macmillandictionaryblog.com/wp-content/uploads/2009/04/beyond1-300x83.jpg" alt="Image generated at: www.wordle.net" width="300" height="83" />That somebody might find raising funds difficult in these problematic financial times is certainly not <em>beyond belief</em>. That they might say, describing their plight, that ‘Getting the financing was <em>beyond difficult</em>’ may be more surprising.</p>
<p>We’re used to things being <em>beyond recognition</em>, <em>beyond a doubt/beyond reasonable doubt</em>, <em>beyond a joke</em>, <em>beyond expectations</em> or <em>beyond our wildest dreams</em>. We know things can be <em>beyond control</em>, <em>beyond reach</em>, or <em>beyond repair</em>. We can find ourselves <em>beyond words</em> or even <em>beyond sleep</em>.</p>
<p><em>Beyond </em>is used to suggest that something is ‘outside the limits or possibilities’, physical (<em>beyond the horizon</em>, <em>beyond the main road</em>) or otherwise. Quite a few of the common uses given above are fixed or idiomatic expressions. In <em>go beyond</em> and related phrases, <em>beyond </em>is used to suggest ‘going past limits, going further/deeper’ or ‘surpassing something’, and beyond itself may be used in this way too, as in such titles or headlines as: <em>beyond smoking</em>, <em>beyond the classroom</em>, even <em>beyond sustainability</em>.</p>
<p>As these examples show, and according to the <a href="http://www.macmillandictionary.com/" target="_blank">Macmillan Dictionary</a> and other dictionaries, it is typically followed by a noun or noun phrase.</p>
<p>But now, as well as <em>beyond difficult</em>, we hear: <em>beyond cool</em>, <em>beyond crazy</em>, <em>beyond extreme</em>, <em>beyond alarming</em>, <em>beyond boring</em>, <em>beyond outrageous</em>, <em>beyond awful</em>, <em>beyond sophisticated </em>and many more, as in <em>this experience must have been beyond terrifying</em>. In these examples, <em>beyond </em>is being used to intensify adjectives, with a sense loosely similar to <em>more than</em> or <em>worse/better than</em>, and reflects the ‘more than (usual)’ sense of the phrase <em>above and beyond</em> (though this is used before nouns and noun phrases). It is so far less common in written material, though of course it appears in the kind of informal writing that can be found on the web. It is used in promotional and marketing material: ‘<a href="http://shop.beyondextreme.co.uk/" target="_blank">Beyond Extreme</a>’ is the name of a company offering adventure sports; ‘<a href="http://www.beyondretro.com/english/?page=home_home" target="_blank">Beyond Retro</a>’ is a company offering vintage clothing.</p>
<p>In extending its modifying range to a different word class, the behaviour of beyond is reminiscent of the change in use of the adverb <em>so</em>, which moved from intensifying adjectives, and adverbs, as in<em> so awful</em>, <em>so quickly</em>, to emphasising nouns and noun phrases, as in <em>so last year</em>, <em>so not what I like</em>.</p>
Note: There is an email link embedded within this post, please visit this post to email it.
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.macmillandictionaryblog.com/beyond-the-usual/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The (poor) language of journalism – a lot less bad?</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/language-of-journalism</link>
		<comments>http://www.macmillandictionaryblog.com/language-of-journalism#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Apr 2009 12:43:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Shane Rae</dc:creator>
				<category><![CDATA[common errors in English]]></category>
		<category><![CDATA[things people say that I hate]]></category>
		<category><![CDATA[adjective]]></category>
		<category><![CDATA[BBC Radio 4]]></category>
		<category><![CDATA[journalism]]></category>
		<category><![CDATA[synonym]]></category>
		<category><![CDATA[Times Magazine]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=231</guid>
		<description><![CDATA[<br/>Why is it that journalists seem to think that they are allowed the greatest licence when using the English language? Why do they not feel bound by the same linguistic restraints as the rest of us? Often they make up brand new words to describe something in a way they feel that no existing word [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p><img class="alignleft size-medium wp-image-232" title="© Corbis" src="http://www.macmillandictionaryblog.com/wp-content/uploads/2009/04/macmillanphotolibrary_20025-200x300.jpg" alt="© Corbis" width="97" height="147" />Why is it that journalists seem to think that they are allowed the greatest licence when using the English language? Why do they not feel bound by the same linguistic restraints as the rest of us? Often they make up brand new words to describe something in a way they feel that no existing word can. Recently, on BBC Radio 4 News, I heard a three-pronged problem facing the prime minister referred to as a ‘trilemma’.</p>
<p>At times they slough off the bonds of redundancy in language. Yesterday morning I heard another journo refer to an issue that was on <em>all of our collective consciences</em>. I’m sure this was meant to be <em>on our collective conscience</em>. Perhaps he was being paid by the word. They’ve even freed themselves from the chains of understanding parts of speech. During a recent report, a journalist claimed “This terrible, wide-spread crisis – whatever synonym you want to use to describe it”. Surely she meant to say <em>adjective </em>as <em>terrible </em>and <em>wide-spread</em> certainly aren’t synonyms.</p>
<p>The credit crunch seems to have given rise to even more sloppy language. Just today I listened to a commentary on the financial report issued by Marks &amp; Spencer. The journalist said that it was “a lot less bad than was expected under the circumstances.”</p>
<p>There also appears to be a resurgence of the (mis)use of two comparatives. A <em>lot </em>has a connotation of value or amount whereas <em>less </em>has the opposite meaning. I can’t find an exact term for this other than to describe it as a paradoxical phrase. Although, in grammar, comparative forms of words can be ‘terms’ or ‘phrases’. So it’s perhaps more accurate to identify it as the misuse of ‘two comparative forms’.</p>
<p>Time Magazine Online has a <a href="http://www.time.com/time/business/article/0,8599,1887684,00.html" target="_blank">headline </a>that reads “Is the Economy Starting to Recover? Or Just Less Bad?”. The only thing ‘less bad’ is that they managed not to put <em>a lot</em> in front of it.</p>
Note: There is an email link embedded within this post, please visit this post to email it.
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.macmillandictionaryblog.com/language-of-journalism/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bodily functions</title>
		<link>http://www.macmillandictionaryblog.com/bodily-functions</link>
		<comments>http://www.macmillandictionaryblog.com/bodily-functions#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Mar 2009 11:16:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stephen Bullon</dc:creator>
				<category><![CDATA[language and words in the news]]></category>
		<category><![CDATA[language change and slang]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics and lexicography]]></category>
		<category><![CDATA[adjective]]></category>
		<category><![CDATA[cricket]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.macmillandictionaryblog.com/?p=43</guid>
		<description><![CDATA[<br/>Scarcely a day goes by without Robert Peston, the BBC Business Editor, telling us of yet another eye-watering sum of money being allocated by government to a failing bank, or an eye-watering loss sustained by a major corporation.
Here he is on his blog on 5th January this year:
And we can be fairly confident that they [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<br/><p><img class="alignleft size-medium wp-image-78" title="© ImageSource" src="http://www.macmillandictionaryblog.com/wp-content/uploads/2009/03/mp_11970_money-224x300.jpg" alt="mp_11970_money" width="86" height="118" />Scarcely a day goes by without Robert Peston, the BBC Business Editor, telling us of yet another <em>eye-watering</em> sum of money being allocated by government to a failing bank, or an <em>eye-watering</em> loss sustained by a major corporation.</p>
<p>Here he is on his <a href="http://www.bbc.co.uk/blogs/thereporters/robertpeston" target="_blank">blog </a>on 5th January this year:<br />
<em>And we can be fairly confident that they remain on course to meet much reduced expectations for their profits this year (a bit over £600m in the case of Marks &amp; Spencer, down from £1.1bn last year, or an <strong>eye-watering</strong> drop of around 45%).</em></p>
<p>And on 13th February:<br />
<em>What generated the colossal loss at HBOS was, to a large extent, <strong>eye-watering</strong> charges of £7bn on corporate loans that have gone bad</em> – <em>in part reflecting the recession we’re in.</em></p>
<p>And again on 11th March:<br />
<em>And that would generate an <strong>eye-watering </strong>loss for the Bank of £30bn.</em></p>
<p>The expression has been around for a good long time now. In 1999, the website <a href="http://www.dine-online.co.uk/belair.htm" target="_blank">dine-online.co.uk</a> noted that in a restaurant being reviewed &#8220;[t]he wine list ranges from £14 for the house white to an eye-watering £120 for a bottle of Chateau Talbot, St Julien 1982&#8243; and in December 2003, the <em>Guardian </em>warned that &#8220;Britain&#8217;s commuters will face &#8216;eye-watering&#8217; increases in fares across the national rail network next month&#8221; (note the fact that the journalist put quotes around it).</p>
<p>Strangely, the adjective <em>eye-watering</em> occurs in hardly any dictionaries. It’s not in <a href="http://www.oed.com" target="_blank">OED</a>, which lists only the noun, undefined, along with a few other verbal nouns (eye-casting, eye-devouring, eye-gouging, eye-watering).  Luckily, the adjective is in <a href="http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/eye-watering" target="_blank">MEDO</a>, with this definition: an eyewatering amount is extremely high or large, and much higher or larger than you  would expect.</p>
<p>There are a number of adjectives formed like this, referring to parts of the body and what they do, or what you do to them. So, while the price tag of the Chateau Talbot might be <em>eye-watering</em>, the prospect of sipping a glass is <em>mouth-watering</em>. Sad stories are <em>heart-rending</em>, sudden shocks are <em>heart-stopping</em>; frightening tales are <em>spine-tingling</em>, <em>spine-chilling</em> or even <em>hair-raising</em>. A tense finish to a sports encounter is <em>nail-biting</em>. And a truly embarrassing moment can only be described as <em>toe-curling</em>. Of course, all of these are metaphorical uses – your heart does not literally rend at the end of a very sad movie, and your hair isn’t really raised by something that frightens you.</p>
<p>But sometimes there are more literal meanings involved. In 2005, Lawrence Booth was describing a one-day international cricket match between England and Australia <a href="http://www.guardian.co.uk/sport/2005/jun/28/overbyoverreports.cricket" target="_blank">live on the Internet</a>. At one stage he wrote: “Gough stays on, despite leaking an eye-watering 31 runs from his first three overs.” So far, so metaphorical. But a short while later, he observes:  “Harmison roars in and hits Lee in a particularly eye-watering part of the body. Even Harmison winces”. Anyone who has ever played cricket will sympathise with Lee. The very thought is enough to bring tears to your eyes.</p>
Note: There is an email link embedded within this post, please visit this post to email it.
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.macmillandictionaryblog.com/bodily-functions/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
