Public transport in our cities seems to grow more crowded all the time. It therefore came as no surprise to learn this week that the transport authorities in Madrid have sought to remind passengers of the importance of respecting their fellow passengers’ personal space. What is slightly surprising is that they have chosen to do so by using an English word. In response to a campaign from a women’s group using the hashtag ‘MadridSinManspreading’, the capital’s Municipal Transport Company has agreed to put up signs on city buses and trains to discourage ‘el manspreading.’ The signs show a faceless male figure with legs – and arms – spread wide to invade the neighbouring seat.
The term manspreading, which appeared in the early years of the present century, describes the way in which some men sit on public transport, with their legs wide apart and feet planted firmly on the floor. Explanations for the practice range from the anatomical through the sociological to the practical: if you spread your legs wide you deter other people from sitting next to you, thus gaining extra space. And if they do sit next to you and you fail to withdraw, they face a choice between having your splayed limbs clamped against theirs for the duration of the journey and shrinking into the smallest space possible to avoid them.
It remains to be seen whether this campaign, like others around the world, will have any impact at all on passengers’ behaviour.Email this Post
This word manspreading is biased against the man. Bodyspreading is more appropriate since it is gender-neutral.
Thank you for your comment. The term ‘manspreading’ arose because people observed a certain phenomenon and gave it a name. It may be that a gender neutral term will arise some day, but it hasn’t happened yet. There is a parallel term, ‘womanspreading’, used mainly to refer to women putting their bags on unused seats, but it doesn’t seem to have entered many dictionaries yet. Dictionaries record the way language is used, rather than the way it should be used, and the term discussed in this post is the well-established ‘manspreading’.
This article made me laugh hysterically ! As a business woman, I have encountered ‘manspreading’ numerous times; mostly by men and a handful of women. What is the recommended tactic when someone is ‘manspreading’ you on a plane? I have always wanted to say, “If you feel the need to spread over into my seat, you will have to pay for part of my airline ticket!”
Women are allowed to take up more area in defense of their ‘space’. When a woman does it, it is seen as defensive. When a man does it, it is seen as aggression. A woman is deemed to have more right to her privacy and ‘comfort zone’ than a man. It’s a nod to a culture and time when women were respected. I would give any woman a gracious pass for ‘womanspeading’, whereas I’d consider any man who was ‘manspreading’ to be a jerk.
Thanks for your interesting comment. I hadn’t thought of this aspect of manspreading vs womanspreading before.
I have encountered manspreading numerous times on planes and buses but never thought of it as a worldwide phenomenon. Numerous times I have shrunk into a corner, if I am not in the middle, and have developed shoulder aches and what not because of unnatural ‘defensive’ postures. And then, I have attempted womanspreading by inserting my handbag which serves as barricade as much as a bag. Even then I never realised what I am doing is done by many of my gender. Thank you! I will see some humour when I am stuck in a corner next time.
The term originated in “the early years of the present century”? Where?
My understanding is that the term was invented by a political conservative who was making fun of liberals on Tumblr in 2013.
We’ve gone through years of people taking the bait to use the word for misandry. Was this post really posted in 2017? I’m now wondering about this site’s actual purpose.
Thanks for your comment, Ann, and for the interesting information about the origins of manspreading. I have to hold up my hands as the author of the piece and confess that I didn’t check the origins of the term thoroughly enough. As for the purpose of the site: the purpose of the blog is to look at the many different ways in which English is used around the world today. The Words in the News series, of which this post is a part, is a not-too-serious look at a word that has been in the news during the week in which the post was written. Manspreading leapt out because the English term was being used in a Spanish setting where presumably it was expected that it would be understood by those seeing it.