[…] This post was mentioned on Twitter by Ian, Onestopenglish, Matt Gordon, Pujitha Krishnan, ThijssenTranslations and others. ThijssenTranslations said: It’s khichdi time! http://bit.ly/9Z2scm […]
I live in Malaysia which has a fair portion of Indian population. Malaysian English has a richer mixture of Malay, Chinese and Indian words thrown into our daily conversation which a foreigner may not be able to understand unless he’s been here for some time. “Kutto-ed” in our conversation means “bashed”/”outwitted”/”knocked into submission”.
I found out a lot of new vocabulary for myself. I have some contacts with Indians and usually have hard time understanding them. Now I understand why. I copied the words and will use them.
I could identify “ayyo” (native South Indian expression! not just Tamil/Kannada add Telugu and Malayalam too), roaming, uncle, desi-chick, cousing sister/brother, full time-pass etc.
Also, “maadi” is a great word. I hear it all the time in Bangalore/Karnataka FM channels
[…] This post was mentioned on Twitter by Ian, Onestopenglish, Matt Gordon, Pujitha Krishnan, ThijssenTranslations and others. ThijssenTranslations said: It’s khichdi time! http://bit.ly/9Z2scm […]
I live in Malaysia which has a fair portion of Indian population. Malaysian English has a richer mixture of Malay, Chinese and Indian words thrown into our daily conversation which a foreigner may not be able to understand unless he’s been here for some time. “Kutto-ed” in our conversation means “bashed”/”outwitted”/”knocked into submission”.
I found out a lot of new vocabulary for myself. I have some contacts with Indians and usually have hard time understanding them. Now I understand why. I copied the words and will use them.
I could identify “ayyo” (native South Indian expression! not just Tamil/Kannada add Telugu and Malayalam too), roaming, uncle, desi-chick, cousing sister/brother, full time-pass etc.
Also, “maadi” is a great word. I hear it all the time in Bangalore/Karnataka FM channels
Others? I don’t have a clue!